"Two-Pence Suspension," a sleepover a little higher than a street sleepover, clients are placed on a long bench with a rope stretched in front of them, which holds the sleepers up like a cross-rope of a leaning, shrivelled hedge. At five in the morning a man, mockingly called the valet, removes the rope. I had never been in a hanger myself, but Chumar had slept there often, and when asked if it was at all possible to sleep in such a position, he replied that it was not as bad as the wimps call it; it was better than on the bare floor. There are shelters of this kind in Paris, only they cost not two pence but twenty-five centimes (half a penny)."George Orwell.
«Двухпенсовый подвес» — ночевка классом чуть повыше уличной, клиентов сажают на длинную лавку, натянув перед ними канат, который удерживает спящих, как поперечная жердь клонящейся трухлявой изгороди. В пять утра человек, насмешливо называемый камердинером, канат снимает. Сам я в подвесах не бывал, но Чумарь ночевал там часто и на вопрос, можно ли вообще спать в подобном положении, ответил, что не так худо, как слабаки про то трезвонят, – лучше уж, чем на голом полу. Подобного типа пристанища есть и в Париже, только стоят там не два пенса, а двадцать пять сантимов (полпенни)."Джордж Оруэлл.